Слово для тебя
Поиск по сайту:
 

«Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному» (Притчи 12:24)

В Минске презентовали официальное издание Нового Завета на белорусском языке

В Минске в Красном костеле 25 ноября состоялась презентация первого официального издания Нового Завета на белорусском языке.

«Слово Божие на понятном современном языке – вот главная задача перевода», – отметила Марина Пашук, доктор библейской теологии, сотрудник Секции по переводу литургических текстов и официальных документов Костела, преподаватель Минского теологического колледжа имени святого Иоанна Крестителя, сообщает , сообщает Христианский Мегапортал invictory.com со ссылкой на Krynica.info и Ватиканское Радио.

«До сих пор были переводы, они, возможно, соответствовали тем стандартам языка, а сегодня язык меняется. Он очень живой. Поэтому нужно было ориентироваться на современного читателя. Особенность издания заключается в том, что в нем есть карты, чего также не было в предыдущем издании, очень точные: есть карты путешествий св. Павла, карта древнего Иерусалима, карта Палестины. Также содержится хронологическая таблица: можно познакомиться с историей Спасения, а также общечеловеческой историей, как это все соотносится. Есть также библейский словарь: если читатели встретятся с каким-то незнакомым словом в тексте, могут просто заглянуть и посмотреть, что оно означает», – рассказывают авторы перевода.

Работа над переводами библейских текстов началась 15 лет назад. Над изданием Нового Завета, подготовленного Секцией по переводу, работали представители всех епархий Беларуси.

Издание выпущено тиражом 2 тысячи экземпляров.


Количество просмотров 92
ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru

Возврат к списку

Комментарии ВКонтакте


Комментарии Facebook


Система Orphus

 

Разработка сайта – WebRassvet
Rambler's Top100 COPYRIGHTS 2009-2015 Все права защищены При частичной или полной перепечатке материалов
портала, ссылка на word4you.ru обязательна