Слово для тебя
Поиск по сайту:
 

«В бесконечной вселенной обнаруживается деятельность бесконечно совершенного Разума». (Альберт Эйнштейн)

Открытая лекция «Переводы и переложения библейских книг на "народный" язык в раннесредневековой Англии»

Институте перевода Библии состоялась открытая лекция доцента кафедры истории церкви исторического факультета МГУ, кандидата исторических наук Зои Юрьевны Метлицкой на тему: «Переводы и переложения библейских книг на «народный» язык в раннесредневековой Англии».

На протяжении X-XI веков в Англии были созданы переводы на народный (древнеанглийский) язык многих книг Ветхого и Нового Заветов: Пятикнижия Моисеева, Книги Иисуса Навина, Книги Левит, Книги Судей, четырех Евангелий. Вместе с проповедями на ветхозаветные сюжеты, представляющими собой, по сути, пересказ ветхозаветных книг (Эсфирь, Юдифь, некоторые эпизоды Книг Царств) они составляют весьма обширный корпус. На лекции говорилось о том, с какими целями и для кого создавались эти переводы, о стратегиях английских переводчиков, лексических и стилистических особенностях переводов, а также принципах адаптации библейских текстов к знаниям и представлениям предполагаемой аудитории. Была также затронута такая тема, как древнеанглийская библейская поэзия.

На лекции присутствовали сотрудники и гости Института перевода Библии. Для тех, кто не могли приехать в офис лекция транслировалась через Zoom. Запись лекции можно посмотреть здесь.

Количество просмотров 413
ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru

Возврат к списку

Комментарии ВКонтакте


Комментарии Facebook


Система Orphus

 

Разработка сайта – WebRassvet
Rambler's Top100 COPYRIGHTS 2009-2024 Все права защищены При частичной или полной перепечатке материалов
портала, ссылка на word4you.ru обязательна