Новая книга издательства ББИ: Брюс М. Мецгер, Барт Д. Эрман Текстология Нового Завета
Брюс М. Мецгер, Барт Д. Эрман
Текстология Нового Завета
Рукописная традиция,
возникновение искажений
и реконструкция оригинала
2-е издание, переработанное и дополненное
Серия «Современная библеистика»
ISBN 978-5-89647-270-4
Объем xx + 405 с., переплет 7Бц
Книга выдающегося современного библеиста Брюса Мецгера почти полвека является основополагающим исследованием рукописной традиции и передачи текста Нового Завета. Настоящее издание, переработанное и дополненное, подготовленное в соавторстве с известным американским богословом Бартом Д. Эрманом, освещает новейшие достижения в области новозаветной текстологии. В нем кратко описаны давно известные и заново открытые рукописи, даны теоретическое обоснование и практические примеры текстологического анализа разночтений в этих рукописях. Авторы ссылаются на более чем 300 книг и статей, касающихся греческих рукописей, ранних переводов и научных исследований источников текста Нового Завета, рассматривают различные текстологические проблемы и дают объективную оценку некоторым текстологическим научным школам.
Первый русский вариант этой книги увидел свет в 1996 году. Он был переведен с третьего издания оригинальной монографии, напечатанного в 1992 году. «Текстология Нового Завета» открывала собой издательскую программу ББИ по библеистике и была одним из первых опытов в русском переводе современной западной монографии такого рода. Поскольку переводная традиция в данной области тогда еще только формировалась, русский текст, конечно, был особенно уязвим, и он во многих местах неизбежно требовал дополнения или уточнения. Редактор первого издания, иг. Иннокентий (Павлов) начал работу по подготовке исправленного переиздания; она была остановлена появлением четвертого издания оригинала (2005), которое Брюс Мецгер подготовил в соавторстве с Бартом Эрманом. Новый английский текст был значительно пересмотрен, сокращен в тех частях, которые, по мнению авторов, утратили актуальность, но существенно расширен в иных разделах, пересмотру подверглась также библиография. В результате работу над русским текстом пришлось начинать de novo, отказавшись от попыток правки старого текста и создавая фактически новый перевод. В процессе работы я поставил своей целью максимально согласовать текст данной книги с текстом других работ Брюса Мецгера, уже изданных по-русски Библейско-богословским институтом св. ап. Андрея в части транскрипции имен и названий.
Из предисловия
Д. А. Браткин, к.и.н., СПбГУ,
Петербург, 10 июня 2012 г.
Содержание
- От редактора второго русского издания
- От редактора первого русского издания
- Предисловие к четвертому изданию
- Предисловие к третьему изданию
- Предисловие к первому русскому изданию
- Предисловие к первому изданию
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
ИСТОЧНИКИ ДЛЯ ТЕКСТУАЛЬНОЙ КРИТИКИ НОВОГО ЗАВЕТА
- Глава 1. Создание древней рукописной книги
- I. Материалы для книгописных книг
- 1. Папирус
- 2. Пергамен
- 3. Чернила
- II. Формы древних книг
- III. Древние писцы и их работа
- Дополнительное примечание о колофонах
- IV. «Помощь читателю» в новозаветных рукописях
- 1. Деление на главы (κεφάλαια)
- 2. Названия глав (τίτλοι)
- 3. Канон Евсевия
- 4. Предисловия, жития, аппарат Евфалия
- 5. Надписания и подписи
- 6. Пунктуация
- 7. Глоссы, схолии, комментарии, катены, ономастиконы
- 8. Художественные элементы
- 9. Колоны и коммы
- 10. Невмы
- 11. Обозначения церковных чтений
- V. Количество и классификация новозаветных греческих рукописей
- Глава 2. Важнейшие свидетели новозаветного текста
- I. Греческие новозаветные рукописи
- 1. Важнейшие греческие папирусы Нового Завета
- 2. Важнейшие греческие маюскульные рукописи Нового Завета
- 3. Важнейшие греческие минускульные рукописи Нового Завета
- 4. Другие примечательные рукописи
- II. Древние переводы Нового Завета
- 1. Сирийские переводы
- а) Старосирийский перевод
- b) Пешитта
- c) Филоксенова и/или Гераклийская версия
- d) Палестино-сирийский перевод
- 2. Латинские переводы
- a) Старолатинские переводы
- АФРИКАНСКИЕ СТАРОЛАТИНСКИЕ РУКОПИСИ
- ЕВРОПЕЙСКИЕ СТАРОЛАТИНСКИЕ РУКОПИСИ
- b) Латинская Вульгата
- 3. Коптские переводы
- 4. Готский перевод
- 5. Армянский перевод
- 6. Грузинский перевод
- 7. Эфиопский перевод
- 8. Старославянский превод
- 9. Другие древние переводы
- а) Арабские переводы
- b) Древненубийский перевод
- с) Согдийский перевод
- d) Англосаксонский перевод
- III. Патристические цитаты из Нового Завета
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ ГРЕЧЕСКОГО НОВОГО ЗАВЕТА И ИХ СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ ИСТОРИИ ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЙ НАУКИ
- Глава 3. Докритический период: происхождение и господство Textus Receptus
- I. От Хименеса и Эразма до Эльзевиров
- II. Сбор текстуальных разночтений
- Глава 4. Современная критическая наука: от Грисбаха до настоящего времени
- I. Начальный этап научной текстологии Нового Завета
- II. Низвержение Textus Receptus
- ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.
- ПРИЛОЖЕНИЕ ТЕКСТУАЛЬНОЙ КРИТИКИ К ТЕКСТУ НОВОГО ЗАВЕТА
- Глава 5. Истоки текстологии как научной дисциплины
- Глава 6. Современные методы текстологии
- I. Классический метод текстологии
- II. Выступления против классического метода в текстологии
- 1. Жозеф Бедье
- 2. Альберт К. Кларк
- III. Местные тексты и древние издания: Бёрнетт Хиллман Стритер
- IV. Альтернативные методы текстологии
- 1. Текст большинства
- 2. Последовательный эклектизм
- V. Конъектурные исправления
- VI. Способы определить родственные отношения между рукописями
- 1. Клермонтский метод профиля
- 2. Аланды и использование «проверочных отрывков» (Teststellen)
- 3. Метод полного профиля
- VII. Использование компьютеров в новозаветной текстологии
- 1. Сбор, запись и хранение информации
- 2. Представление данных
- 3. Статистический анализ
- 4. Возможности гипертекста
- VIII. Важнейшие продолжающиеся проекты
- 1. Institut für neutestamentliche Textorschung (INTF)
- 2. The International Greek New Testament Project (IGNTP)
- Глава 7. Причины возникновения ошибок при передаче текста Нового Завета
- I. Непреднамеренные замены
- 1. Ошибки зрительного восприятия
- 2. Ошибки слухового восприятия
- 3. Ошибки памяти
- 4. Ошибки суждения
- II. Преднамеренные изменения
- 1. Изменения, связанные с правописанием и грамматикой
- 2. Гармонизирующие изменения
- 3. Добавление естественно дополняющего материала.
- 4. Устранение исторических и географических трудностей
- 5. Объединение чтений
- 6. Изменения, внесенные по доктринальным соображениям
- 7. Добавление различных подробностей
- Глава 8. История передачи текста Нового Завета
- I. Сложности в установлении оригинального текста
- II. Распространение раннехристианской литературы
- III. Появление и развитие текстуальных типов
- 1. Западный текст
- 2. Александрийский текст
- 3. Византийский текст
- IV. Текстология и социальная история раннего христианства
- 1. Доктринальные дискуссии
- 2. Иудео-христианские отношения
- 3. Подавление женщины в раннем христианстве
- 4. Христианская апология
- 5. Христианская аскетика
- 6. Магия и предсказание будущего в раннем христианстве
- Глава 9. Практикум новозаветной текстологии
- I. Основные критерии в оценке разночтений
- 1. Внешние признаки основываются на исследовании следующих данных:
- 2. Внутренние признаки включают в себя два вида вероятностей:
- a. Вероятность передачи текста, зависящая от палеографических особенностей и привычек писцов
- b. Внутренние вероятности, зависящие от предположений о том, что автор скорее всего мог написать
- II. Процедура оценки вариантных чтений
- 1. Внешние свидетельства
- 2. Внутреннее свидетельство
- III. Текстологический анализ избранных фрагментов
- Библиография
- Общий указатель
- Именной указатель
- Указатель библейских источников
Заказать данную книгу вы можете в Интернет-магазине ББИ
Андрей Рябенко, специально для христианского информационно-просветительского портала словодлятебя.рф
Количество просмотров 4264
Возврат к списку
Комментарии ВКонтакте
Комментарии Facebook
|
|
|